Констанс О`Бэньон - Владыка Нила
Бывалый капитан наспех произнес молитву, обращаясь к богам с просьбой ниспослать сильный ветер, чтобы он наполнил паруса и помог сократить время их путешествия. Матросы его команды стали раздражительными и вспыльчивыми – без сомнения, из-за того, что на борту находилась прекрасная молодая девушка, а им не разрешалось даже смотреть в ее сторону.
У капитана Нармери была и другая причина для беспокойства. Хотя рыба, которую он вез на продажу, хранилась в бочонках с солью, она начнет портиться, если они не попадут в Александрию в течение дня. От этих горестных раздумий его отвлекла юная пассажирка, которая, перешагнув через большой моток пеньковой веревки, подошла и встала рядом с ним у поручней.
До этого Даная больше держалась особняком, и капитан знал, что она горюет о своем отце, который теперь наверняка уже отошел в мир иной. Капитан не мог понять, почему она отправилась в Александрию в такой момент, но это было не его дело.
Даная указала в сторону появившегося в отдалении острова Фарос.
– Отец рассказывал мне об этом грандиозном маяке и объяснил, что он служит не только сигнальным огнем, показывающим путь кораблям, но помогает предсказывать погоду. Поистине чудесный вид, не правда ли? – Поднялся ветер, и девушка наблюдала, как волны перехлестывают через дамбу, соединяющую остров с Александрией. – Нужно его увидеть, чтобы понять, какое это на самом деле великолепное и величественное сооружение.
Капитан попытался взглянуть на знакомый маяк ее глазами. Он так часто видел это сооружение, что оно стало для него привычным.
– Маяк не раз помогал мне благополучно вернуться домой, – сказал он.
– Значит, ты живешь в Александрии?
– Большую часть жизни я провожу на Ниле, но когда захожу в порт, то называю своим домом этот город.
– Что ждет нас там по прибытии? – спросила Даная. – Я знаю, что царь и царица воюют, и жители, должно быть, устали от этого.
– Тш-ш! – предостерег капитан. – Будь осторожна! Никогда не говори о подобных вещах – неизвестно, кто тебя услышит. Тебе могут просто перерезать горло за одно упоминание кого-либо из них в присутствии ненадежного человека.
Даная нахмурилась, размышляя, кого из царей предпочел бы видеть на троне Египта капитан – брата или сестру.
– Я запомню это, – сдержанно заметила она, но тут же нерешительно добавила: – Капитан! Могу я попросить тебя об одолжении?
В этот момент она сбросила вуаль, и он увидел прекраснейшую женщину, которую когда-либо встречал. Длинная, изящная шея; тонкие черты лица. Она поймала его взгляд, и он не смог отвести глаз. В эту минуту он готов был выполнить любое ее желание.
– Скажи, чего ты хочешь, и ты это получишь!
– Моя пантера Обсидиана – черная кошка – все сильнее беспокоится. Ее нужно выпустить из клетки. – Девушка увидела, как его лицо посуровело, и торопливо бросилась объяснять: – Обсидиана совсем ручная и никому не причинит вреда. Ты видел, что этих кошек кормят только вареным мясом. Ни одна из них никогда не пробовала сырого мяса и совершенно не стремится. Поэтому Обсидиана ни для кого на борту не представляет опасности. – Она просительно улыбнулась капитану. – Даю тебе честное слово!
Его первым побуждением было запретить это, но мольба в ее прекрасных глазах пробудила в нем игрока.
– Тебе придется держать зверя на цепи, – сказал он, прекрасно понимая, что такая хрупкая женщина не сможет удержать леопарда, вздумай он избавиться от пут. – Все время держи его возле себя.
– Благодарю тебя!
Капитан взглянул на матросов, готовившихся к заходу в порт.
– Оставайся там. – Он кивнул в сторону носа. – Предупреждаю: если кошка сорвется с цепи, я прикажу лучнику уложить ее на месте.
Даная одарила капитана улыбкой, которая заставила его забыть, что он годится ей в дедушки.
– Я же дала слово.
– Ну ладно, – сказал он. – Можешь ее выпустить.
Даная поспешила к клетке, и когда открыла дверцу.
Обсидиана взглянула на нее с надеждой. Она замурлыкала и принялась тереться о ногу хозяйки, пока та надевала ей на шею цепь.
– Веди себя хорошо, Обсидиана, – сказала девушка твердым голосом. Она так увлеклась пантерой, что не заметила, что десять громадных военных кораблей надвигаются на них.
– Римский флот! – громко крикнул капитан Нармери. – Они сомнут нас! Беритесь за весла и усерднее гребите, чтобы освободить им путь! – приказал он матросам. – Поторопитесь!
Военные корабли, казалось, появились неизвестно откуда, и Даная с удивлением наблюдала, как головной корабль нагоняет их.
– Смотри, госпожа! – сказал капитан Нармери, подходя к Данае так, чтобы оказаться с другой стороны от пантеры. – Насколько я понимаю, это могут быть либо Помпеи, либо Цезарь. Ни тот, ни другой не принесет ничего хорошего Египту, перенося свою схватку на наши берега. Нам хватает и своих собственных войн. – Он с гневом посмотрел на римские корабли и рявкнул: – Ты только посмотри, как они оттесняют меня к маяку! Мы не успеем войти в порт!
Крепко прижимая к себе Обсидиану, Даная подошла к краю палубы. Она слышала доносившийся с головного корабля римлян бой барабанов, задававший ритм гребцам. С удивлением взирала она на алое знамя с изображением золотого орла – эмблемы Гая Юлия Цезаря, претендовавшего на то, чтобы стать владыкой мира.
Военный корабль гордо рассекал воды, поднимая волну, захлестывающую небольшое торговое судно. Обсидиана зашипела, и шерсть на ее шее встала дыбом, когда римский корабль оказался совсем близко.
Даная увидела группу солдат, стоявших у борта и изо всех сил старавшихся привлечь ее внимание. Но она высокомерно сделала вид, что их не замечает. Только один человек, стоявший слегка в стороне, невольно притягивал ее взгляд. Он был высок и широкоплеч и одет в великолепную воинскую одежду из кожи и бронзы. На нем был шлем с султаном из алых перьев и алый плащ, волнами ниспадавший с его плеча. Он был так роскошно одет, что Даная заподозрила, не великий ли это Цезарь собственной персоной! Но когда воин снял шлем, девушка увидела, что он гораздо моложе закаленного в битвах проконсула Рима. Их взгляды встретились. Воин, не смущаясь, смело улыбнулся ей и отвесил глубокий поклон. Не раздумывая, она слегка поклонилась в ответ, но тут же отступила назад, когда остальные солдаты разразились приветственными возгласами.
Даная никогда прежде не видела римлян и не стремилась увидеть их снова. Но этот единственный поразил ее воображение.
Рамтат был встревожен. Все его мысли были заняты предстоящей задачей. Он едва замечал маленькие рыбацкие лодки и торговые суденышки, поспешно освобождавшие дорогу римскому флоту. Он сурово нахмурился, когда некоторые солдаты, стоявшие у борта, начали отпускать непристойные замечания в адрес огромной черной пантеры и черноволосой красавицы, державшей ее на цепи. Заметив молодую женщину, Рамтат удивленно раскрыл глаза. На ней была белая расшитая золотом туника и широкий зеленый пояс, охватывающий талию и спускавшийся до кончиков золотых сандалий. Руки ее выше локтя были украшены золотыми амулетами, и еще один амулет обвивал ее стройную лодыжку.